Path:
Volume Nr. 35, 15. Juni 1990

Full text: Amtsblatt für Berlin (Public Domain) Issue40.1990,2 (Public Domain)

Steuer- und Zollblatt für Berlin 40. Jahrgang Nr. 35 15, Juni 1990 1455 
Artikel 4 Article 4 
Steuerlicher Wohnsitz Fiscal Domicile 
(1) Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck „eine (1) For the purposes of this Agreement, the term “resident of a 
in einem Vertragsstaat ansässige Person“ eine Person, die nach Contracting State” means any person who, under the laws of that 
dem Recht dieses Staates dort aufgrund ihres Wohnsitzes, ihres State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, 
ständigen Aufenthalts, des Ortes ihrer Geschäftsleitung oder place of management or any other criterion of a similar nature. 
eines: anderen ähnlichen Merkmals steuerpflichtig ist. 
(2) Ist nach Absatz 1 eine natürliche Person in beiden Vertrags- (2) Where by reason of the provisions of paragraph (1) of this 
staaten ansässig, so gilt folgendes: Article an individual is a resident of both Contracting States, then 
his status shall be determined as follows: 
a) Die Person gilt als in dem Staat ansässig, in dem sie über eine (a) he shall be deemed to be a resident of the State in which he 
ständige Wohnstätte verfügt; verfügt sie in beiden Staaten has a permanent home available to him; if he has a perma- 
über eine ständige Wohnstätte, so gilt sie als in dem Staat nent home available to him in both States he shall be deemed 
ansässig, zu dem sie die engeren persönlichen und wirtschaft- to be a resident of the State with which his personal and 
lichen Beziehungen hat (Mittelpunkt der Lebensinteressen); economic relations are closer (centre of vital interests); 
5) kann nicht bestimmt werden, in welchem Staat die Personden (b) ifthe State in which he has his centre of vital interests cannot 
Mittelpunkt ihrer Lebensinteressen hat, oder verfügt sie in be determined, or if he has not a permanent home available 
keinem der Staaten über eine ständige Wohnstätte, so gilt sie to him in either State, he shall be deemed to be a resident of 
als in dem Staat ansässig, in dem sie ihren gewöhnlichen the State in which he has an habitual abode; . 
Aufenthalt hat; 
©) hat die Person ihren gewöhnlichen Aufenthalt in beiden Staa- (c) if he has an habitual abode in both States or in neither of 
ten oder in keinem der Staaten, so gilt sie als in dem Staat them, he shall be deemed to be a resident of the State of 
ansässig, dessen Staatsangehöriger sie ist; which he is a national; 
d) ist die Person Staatsangehöriger beider Staaten oder keines (d) if he is a national of both States or of neither of them, the 
der Staaten, so regeln die zuständigen Behörden der Ver- competent authorities of the Contracting States shall settle 
tragsstaaten die Frage in gegenseitigem Einvernehmen. the question by ‚mutual agreement. 
(3) Ist nach Absatz 1 eine andere als eine natürliche Person in (3) Where by reason of the provisions of paragraph (1) of this 
beiden Vertragsstaaten ansässig, so gilt sie als in dem Staat Article a person other than an individual is a resident of both 
ansässig, in dem sich der Ort ihrer tatsächlichen Geschäftsleitung Contracting States, then it shall be deemed to be a resident of the 
befindet. State in which its place of effective management is situated. 
Artikel 5 Article 5 
Betriebsstätte Permanent Establishment 
(1) Im ‚Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck (1) For the purposes of this Agreement, the term “permanent 
„Betriebsstätte“ eine feste Geschäftseinrichtung, durch die die establishment” means a fixed place of business through which the 
Tätigkeit eines Unternehmens ganz oder teilweise ausgeübt wird. business of an enterprise is wholly or partly carried on. 
(2) Der Ausdruck „Betriebsstätte“ umfaßt insbesondere: (2) The term “permanent establishment” includes especially: 
a) einen Ort der Leitung, (a) a place of management; 
b) eine Zweigniederlassung, (b) a branch; 
c) eine Geschäftsstelle, (c) an office; 
d) eine Fabrikationsstätte, (d) a factory; 
e) eine Werkstätte, (e) a workshop; 
f) ein Bergwerk, ein Öl- oder Gasvorkommen, einen Steinbruch (f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of 
oder eine andere Stätte der Ausbeutung von Bodenschätzen extraction of natural resources; and 
und 
g) eine Einrichtung oder ein Bauwerk zur Erforschung oder Aus- (g) an installation or structure used for the exploration or exploi- 
beutung von Bodenschätzen. tation of natural resources. 
(3) Eine Bauausführung oder Montage ist nur dann eine (3) A building site or construction or installation project con- 
Betriebsstätte, wenn ihre Dauer sechs Monate überschreitet. stitutes a permanent establishment only if it lasts more than six 
months. 
(4) Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses Arti- (4) Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the 
kels gelten nicht als Betriebsstätten: term “permanent establishment” shall be deemed not to include: 
a) Einrichtungen, die ausschließlich zur Lagerung, Ausstellung (a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display 
oder Auslieferung von Gütern oder Waren des Unternehmens or delivery of goods or merchandise belonging to the enter- 
benutzt werden; prise; 
b) Bestände von Gütern oder Waren des Unternehmens, die (b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belong- 
ausschließlich zur Lagerung, Ausstellung oder Auslieferung ing to the enterprise solely for the purpose of storage, display 
unterhalten werden; or delivery; 
c) Bestände von Gütern oder Waren des Unternehmens, die (c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belong- 
ausschließlich zu dem Zweck unterhalten werden, durch ein ing to the enterprise Solely.for the purpose of processing by 
anderes Unternehmen bearbeitet oder verarbeitet zu werden: another enterprise; 
7
	        
Top of page

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.