[BUCH II.]
AI,BON UND AMPHABEL.
161
With this refret in this armonye:
1945 „Let vs with songe vpreyse and mag-
nyfye
The laude of Albon, notable and
glorious,
This day with martyrs made vic
torious!”
Albanus vir egregius martyr extat
gloriosus.
This songe was herde by reporte
through ]je towne
And remembred vpon eche partie
■950 For a synguler commendation
Of hym that was prince of his chy-
ualrye,
Stewarde of Bretons, to gouerne them
and gye:
Whose synguler laude and tryumphe
glorious
This day with martyrs is made vic
torious.
Albanus vir egregius martyr extat
gloriosus.
>955 This noble prince of Brutis Albion
Hath suffered deth and mortall tur-
mentrye
Stable of herte, this Christis champyon,
Hauynge dispite of all idolatrye;
This blessed martyr, crowned aboue
so hygh,
i960 With angels songe soete and melo
dious
This day with martyrs is made vic
torious.
Albanus vir egregius martyr extat
gloriosus. ,
O prothomartyr full famous of re
nown,
Amongepaynyms hauyngthe maistrye,
To be cause, grounde and destruction
'965 In Verolamy of all false mawmettrye,
Thy lyfe for Christe hath put in ieo-
partye:
For whiche this day with songe me-
lodyous
Thou arte with martyrs made vic
torious;
Be vnto that citie supportour and
patron,
'97° Kepe them from sorowe, | svkenes |
and malady,
From pestilence and yll infection,
And of theyr ennemyes represse all
tyrannye;
Whiche be fraunchised with the regallye
Of thy presens, ) o martyr glorious,
'975 With all that longeth to the and to
thyn hous!
And, blessed martyr, most lowly I
the requere,
Whiche abydest in the heuenly mantion,
With laurer crowned aboue the sterres
clere,
Only of mercy to haue compassyon
1980 If ought be sayde in this translation
Through ignorance, vnconnyng or
rudenes,
Of gracious support, | and rewe on
mysymplenes —
In my labour though there be
founde offence.
My wyll was good, ] though smal
was my connlge;
»985 Meddell mercy with thy magnyffi)-
cence,
O gracious martyr, of pitie remem-
brynge
Thewydowe offered parteofaferthyng,
The lorde aboue her meanyng vnder-
stode —
Saue of only wyll | she had none
other good:
'99° Semblably thy parfytnes to queme
I am full set of humble affection,
Hopyng eche man | lyke myn entent
wyll deme.
I wyll precede vnder correction
To wryte in order the translation,
'995 Fyrstsetafornebrefeand compendious
The martyrdome of Amphybalus,
With this, o martyr, | that from thy
heuenly see
Thou lyst downe cast on me thy
heuenly loke,
1954 Ed. viccorious. 1964 and st. of. 1966 1. hast. 1977 1. mansion. Nach 2000 fehlt eine Strophe.
1966) hast. 1969) to st. vnto. 1971) and fro all infeccioune. 1973) ben. 1976) requyre. 1977) mansioune.
1980) aught. 1981) vnknowynge. 1984) be st. was, 1985) medle. 1992) shall. 1994) thi st. the. 1999) for-