Path:
Die Flucht der Kurfürstin Elisabeth von Brandenburg

Full text: Die Flucht der Kurfürstin Elisabeth von Brandenburg

192
Dis wir euer lieb und euch andern uff ir gethan schreiben in antwurt nicht haben wollen bergen, den
wir myt sreunilichen diensten und anebigen willen 511 willfahren gnetgt. Datum Mcichssen, montags nach Viti
anno etc XXIX. "toacf?m von aofs anaden m?xaaxam �u VrandenburaJoachim von gots g a e arggrave zu Brandenburg
und churfurst, zu Stettill, ponieru etc hertzogk etc.
Von au�en: Den� hochgeboruen F�rsten, erwirdigcn, wolgebornen, edelen, wirdigen, gestrengen, hochgelarten und ersamen
Herrn Friedrichen pfalzgrafen dey Rein, Herzogen in Veycrn, keiscrl. nmj. stathaltern und andern sten�en des
keiserlichen regimelltZ, unseren freuntlichen lieben vettern, oheiin vettern und besondern.
praesent. X.Iulii
VIII.
Kaiser "Hatl V. an K�nig Christian II.�on D�nemark.
5550 (Oktober.)
(Entwurf im Haii2", Hof� und Staatsarchiv in Wien,)
Charles etc a tr?s illustre prince et seigneur Christiern roy de Dcnnemarche etc nostre treschier fr?re et allye
salut et de fraternelle dilection perp�tuel! accroissement.
Tr?s illustre prince, treschier fr?re et allye, de puys vostre departiment dycy nous auecques le tr?s
illustre roy d'Hungerie, nostre treschier fr?re, auons par ensemble instantment pourchasses vers nostre treschier
cusyn et illustre prynce Joachym, marquys de Brandeburg, prince �lecteur, pour luy faire retire'' alhoste sa femme
vostre seur den par nous pryeres et bonnes persuasions tant auons fait que led. prince est content de ce
faire et mettant en oblys tout le passe viure auecques elle en bonne amour, comme bon marys doibt faire sans
jamais le donner dorenauant aulcune juste cause de discord, ce quil nous ayt fermement promys. Mo?enant
que la dite vostre seur, sa femme, a luy veullc retourner de sa propre et franche volante et comme a pryncesse
christienne appartient auecques luy catholicquement viure et laisse toutes doctrines peruerses tant lutheraynes
que daultres sectes nouelles et tellement soy porter envers luy comment il pr�tend de soy porter envers elle.
Or ne reste aultre si non, que vostre s�r�nit� s�rieusement et a certes rescripue a la dite pryncesse vostre seur
luv exhortissant quelle sans faire aulcun delay retourne auecques led. prynce son mary et se porte vers luy
tant honestement et catholicquement, que toutes iniures pass�es tant dung coste que daultre puyssent estre
oblyes et la reste de leur vie deduyre en bonne pain et concarde tellement, que nous nayons jamays occasion
de nous repentir de nostre peyne et diligence qu auons employ� pour leur remettre ensemble. Et par aynsy
requyrons vostre s�r�nit� que en rescrjpuant sur ce propos a lad. pryncesse vostre seur. Nous veulles envoyer
les lettres les quelles incontinent par messaiger expr?s et bien asseuree fairons tenir en toute diligence a lad. vostre
seur et pryncesse. Au surplus tousiours d�sirant vostre s�r�nit� viure en toute prosp�rit� et f�licite. Donne en
nostre vylle d'Augspurg le . . -1 jour du moys (Octbr?) de lan de nostre seigneur XVCXXX, de nostre empyre le X
et des aultres nous royaulmes le XV!
IX,
<55^, Februar \^.
Uurf�rstin Elisabeth an Kaiser KarlV.
((original im Haus-, Ijof� im& Staatsarchiv in Wien.)
Allerdurchlauchtigfter, gro�mechtigister kaiser. Gegen got dem almechtigen sein euer kaiserlich maiestath mein
gebet sambt schuldiger, gehorsamer pfticht zuvor.
AUergenedigister Herr. Der durchlauchtig f�rst, her Criftiern, konig zu Denemark etc, mein freuntlicher
lieber Herr und bruder, hat mir unl�ngst geschrieben und zu erkennen geben, was eur kaiserl. maj. von wegen
1 teerer Raum.
        
Top of page

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.