Path:
Voltaire als Kritiker der Oeuvres du Philosophe de Sanssouci

Full text: Voltaire als Kritiker der Oeuvres du Philosophe de Sanssouci

178
vom Neide sagt Friedrich:
Ce monstre diffamant, de cent crimes souill�s,
Va fl�trir dans ses mains tes immortels lauriers
Der Zensor streicht bas s am Schl�sse von souill�s aus gramlnatischem Grunde und bemerkt �berdies: �souillez et
lauriers ne riment pas." Ein andermal wird dasselbe Reimpaar als mauvaise rime bezeichnet; die gleiche Note
erhalten d�boutonner � embarrasser. Zu enfler � percer wird die Forderung �meilleure rime" erhoben.
Aber auch ein an sich richtiger Reim gen�gt den h�heren Anforderungen unseres Kunstkritikers nicht immer.
Ver Dichter ruft Hannibals Ariegern zu: Si Carthage vous loue,
Le s�jour de Capoue
Fl�trit vous lauriers
�Vous loue" sagt Voltaire �est un peu trop pour la rime. Il est vray qu'il y a peu de rimes en oue. peutetre
pouriez vous mettre: mais Cartage l'avoue." Friedrich befolgte den -Hat.
Eine zweifache Ausstellung veranlassen die Verse:
Sans les secours de l'art la grap� en soi-m?me aigre
Au lieu d'un doux nectar produiroit un vinaigre
Voltaire warnt: ��vitez ces rimes aigre vinaigre, ces mots en soy m?me sont inutiles et durs." allgemeinen
gibt er oie Kegel: �gardez vous de la passion de redoubler les rimes quand elles n'ajoutent pas au sens, bontez
aimables, charmes adorables ne sont pas tolerables."
Eine Regel f�r das das Hin�berspringen des Sinnes �ber die Versgrenze hinaus in die
Nachbarzeile, bringt Voltaire in Erinnerung bei den Versen:
Je crois revoir ces plats Originaux
Timpanis�s de femelles p�dantes
�ce mot timpanisez fait un enjambement et lemjambement n'est permis dans les vers de dix sillabes que
quand ilremplit la moiti� du vers."
Mit Peinlichkeit dringt er auf die Veachtung der Vorschriften f�r die Z�sur und zumal das I^6mi5ticne,
den Hauptabschnitt des Verses. Friedrich sagt:
Qui n'a pu distinguer, dans sa brutalit�,
La d�bauche d'avec la pure volupt�
Voltaire braucht den Kunstgriff, die Regel, gegen die hier versto�en wird, bei dem Uebertreter als bekannt voraus-
zusetzen: �Vous savez qu'avec ne peut faire ny lemistiche nx la c�sure." Friedrich sagt:
Et saisir les lieps invisibles des choses
Voltaire erinnert unter Anwendung desselben Aunstgriffes: �Vous savez que le substantif et l'adjectif ne peuvent
?tre s�parez a lemistiche."
Diese Regel wird in Wiederholungsf�llen mehrfach variiert: �gardez-vous du substantif et de l'adjectif a
l'emistiche." � ��vitons aux emistiches le substantif et l'adjectif." � �jamais epit?the avec son substantif
coupant l'emistiche."
In folgenden F�llen werden Hiaten oder falsche Elisionen angemerkt:
Pour prouver qu'il a bien profit� du voyage,
IIne se pende ici ? III fleur de son �ge
,,icy-a hiatus def?endu par toutes les loix."
Sait ildonc s'il est libre, ou si sa volont�,
N'est pas l'esclave honteux de la fatalit�?
Hier hat esclave, weil der SdjlujjDofal vor honteux mitz�hlt, eine Silbe zuviel, was Voltaire mit einem l'h s'aspire"
andeutet. Friedrich �nderte: �Ob�it en esclave ? la fatalit�." Eine von dem Dichter aus metrischem Zwangsgrunde
        
Top of page

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.