Path:
Voltaire als Kritiker der Oeuvres du Philosophe de Sanssouci

Full text: Voltaire als Kritiker der Oeuvres du Philosophe de Sanssouci

177
Eine andere Fehlerquelle ergab sich aus den falschen Verbindungen un& Beziehungen, in die an sich richtige
Worte sich gebracht finden. ?Dir stellen Verse und Korrekturen einfach nebeneinander: �Son but tendoit ? vous le
rendre utile" � �on tend a un but le but ne tend pas." �Frappez contre la porte*'
�
�on dit frapper ? la
porte." �De leur ent?tement rien ne les fit changer" -� �changer de son ent?tement nest pas fran�ais. On
change de sentiment." �Faut-il dans l'avenir prolonger nos desseins? � les desseins ne peuvent ?tre jamais
que pour l'avenir. On prolonge un ouvrage, une action. On ne prolonge pas ses desseins, on �tend ses
desseins trop loin, on forme de vastes, d'inutiles desseins." �Ces biens sont vous pr?t�s, le possesseur varie"
�
�ils changent de possesseur, varier signifie changer d'opinion, un homme varie dans ses sentiments, la nature
varie ses productions. Federic le grand varie ses occupations et son stile" � gewi� ein sehr wirkungsvoll
gew�hltes Beispiel.
In der Epistel an den sirinzen von Preu�en nennt der Verfasser diesen seinen Vruder:
Vainqueur des pr�jug�s et de l'opinion
Dont le faible vulgaire idol�tre un grand nom
Voltaire macht die Ausstellung: �on ne peut dire l'opinion dont j'idol�tre, comme on dit l'ardeur dont
jIdol�tre, parce que l'opinion nest point un sentiment; cest un jugement, et vous ne pouvez dire le jugement
dont j'idol�tre, dont j'adore, dont j'aime." Von falschen Freunden sagt Friedrich:
Compla�sans, doux, flatteurs, pendant notre abondance,
P?s le premier revers paro�t leur inconstance.
Voltaire moniert: �On ne peut dire pendant l'abondance pareeque l'abondance n'a point de raport avec le
temps." Aus demselben Grunde wird die Wendung: �IIforma son esprit d?s la fleur de ses ans" beanstandet:
�On ne peut dire d?s la fleur, pareeque la fleur nest pas un temps."
Folgen wir jetzt dem Aritiker auf das eigentliche Gebiet der Verskunst.
Metrische Verst��e gegen die Zilbenz�hlung verteilen sich auf unsere beiden N�nbe in �in paar Dutzend F�llen.
Voltaire l��t nicht unangemerkt, da� cr?pe nicht einsilbig crep geschrieben werden darf, da� million, mention,
Borgia, pi�t�, s'�guaient, envoient, reviendra drei Silben zahlen, amiables, fastidieuse, pieusement vier, da�
a no-mie f�nfsilbig gilt, da� mon fragments nicht mittels der Orthographie fraguemens um eine Silbe
bereichern und ebensowenig den Subjonctif des h�lfszeitwortes ait zweisilbig brauchen darf. Zu dem Vers:
�Automates pesans, qui�tistes imb�ciles" stellt der ?��eifter der Verskunst den feinen Unterschied fest: �Quietistes
est de trois sillabes a la fin d'un vers et de quatre au commencement." Sein Sch�ler �nderte: �Des esprits
engourdis, des ?tres imb�ciles."
Auch die Zahl der von Voltaire beanstandeten Reime ist verh�ltnism��ig nicht gro�, obgleich seine Antik
gerade auf diesem Gebiete dem Verfasser am wenigsten etwas durchgehen l��t. Friedrich legt einem albernen Ignoranten
die Frage in den Mund, ob nicht Madrid die Hauptstadt von England und Residenz der cour imp�riale sei:
N'a-t-elle point jadis r�sid� -la?
Point, lui dit-on, Madrid est loin de l?
Voltaire: �deux fois la, la ne rime point avec la", 3n den Versen:
Sans doute on �, vous dit que certain g�om?tre
Au spectacle un beau jour s'avisa de para�tre
verwirft Voltaire den Reim nicht schlechthin, warnt aber: �Ne faisons pas rimer souvent ?tre bref avec aitre long."
Denselben H�rten gelten die Monita: �secret �tant bref ne peut rimer 2 interest qui est long et ouvert." �
�retraites est bref conqu?tes est long.*' � univers ne rime pas avec perd � �torrent ne rime pas
avec volcan." � �mari pris ne rime point du tout." Auch recours jour wird als Reim verworfen.
epfftnjoHrm.Jn^tbu^ 1906. 23
        
Top of page

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.